--- --- ---
---

Qualitätssicherung Übersetzungen

Strenge internationale Standards 

Unsere hohen Qualitätsstandards sind unseren Kunden bekannt. Wir sind nach DIN EN ISO-Norm 17100:2016-05 (Registriernummer 7U433) zertifiziert. Das bedeutet, dass die Qualität unserer Übersetzungen strengsten internationalen Standards entspricht und Sie als Kunde darauf vertrauen können.

Projektverwaltung

Seit Jahren verwenden wir ein bewährtes professionelles Verwaltungstool. So versäumen wir keinen einzigen Termin.

Auftragsvergabe

Der Chef oder der zuständige Projektleiter entscheiden, wer den Auftrag übernimmt:
- Angestellte für alltägliche Themen wie Technik, Wirtschaft, Recht
- Freelancer (freiberufliche Übersetzer für bestimmte Bereiche)

Übersetzung

Sie wird in jedem Fall unter der Verwendung von CAT-Tools (SDL Trados Studio 2015/2017, Across, Star Transit) erstellt. Wir verwenden die Kundenterminologie, falls vorhanden, oder unsere eigenen kundenspezifischen Datenbanken, die wir seit Jahren pflegen und nach jedem Auftrag aktualisieren.

Dauerkunden haben ihren eigenen "persönlichen" Übersetzer, der gut eingearbeitet ist  und alle späteren Aufträge übernimmt - so wird die Terminologiekonsistenz gewährleistet.

Korrekturlesen

Alle Übersetzungen werden zu 100% lektoriert. Unsere Lektoren sind selbst erfahrene Übersetzer und wissen genau, was bei der Prüfung zu beachten ist. Das Lektorat erfolgt in zwei Phasen:

Phase eins: Textanalyse mit Errorspy, einem Tool, das Fehler wie vergessenen Text oder inkonsequente Terminologie findet.
Phase zwei: Lesen der Texte und Vergleichen mit dem Original. Korrektur stilistischer und grammatikalischer Fehler.



 

News

16.02.2018
Neue Rechtsform und neue Sprachkombinationen
Ab Februar 2018 bekommen wir eine neue Rechtsform
14.05.2017
SDL Trados 2017
Ab Mai wird bei uns SDL Trados 2017 eingesetzt

Projekte

Februar 2018
Neue multilinguale Projekte
Dezember 2017
Erste Großprojekte für Deutsch-Englisch und vice versa
---
--- --- ---