Formate und Software
Wir bearbeiten professionell alle gängigen Formate, die heutzutage bei technischen Übersetzungen verwendet werden. Teile der Aufträge, die nicht vom Übersetzer bearbeitet werden können, übernimmt unsere DTP-Abteilung. Zum Beispiel: die Übersetzung wird mit einem der CAT-Tools ausgeführt, DTP-Fachmann übernimmt die Nachformatierung.
Formate, die wir bearbeiten
Erweiterung | Software | Wir übersetzen mit... | ||
.doc, .docx | Word | MS Word und / oder SDL Trados | ||
.xls, .xlsx | Excel | MS Excel und / oder SDL Trados | ||
.ppt, .pptx | Powerpoint | MS Powerpoint und / oder SDL Trados | ||
.qxd, .qxp | QuarkXPress | QuarkXPress 8 im Überschreibmodus oder Export nach .ttx -> Übersetzung mit Trados | ||
.indd, .idml | InDesign | Adobe InDesign oder Export nach .idml - > Trados | ||
.fm, .mif | Framemaker | Adobe Framemaker 10 mit SDL Trados Studio 2019/2021 (mif-Dateien), Überprüfung der Formatierung in Framemaker | ||
.dwg, .dxf | AutoCAD | AutoCAD (verschiedene Versionen) im Überschreibmodus | ||
.xml | verschiedene | SDL Trados, xml-Editor im Überschreibmodus | ||
.tif, .jpg | verschiedene | Adobe Photoshop im Überschreibmodus | ||
.mpp | MS Project | Microsoft Project im Überschreibmodus | ||
verschiedene |
1) direkt in Adobe Acrobat Professional 2) OCR-Erkennung -> Übersetzung in Word |
|||
.eps, .ai | Illustrator | Adobe Illustrator |
Übersetzungen Russisch und Redaktionssysteme
Dateien aus verschiedenen Redaktionssystemen bei Übersetzungen ins Russische und andere Sprachen bearbeiten wir in der Regel mit SDL Trados. Meistens sind es xml-Dateien. Das Programm bearbeiten solche Dokumente ohne Probleme. Kein externer Editor ist dabei notwendig.
Bearbeitung von PDF-Dokumenten
Wir bekommen PDF-Unterlagen zum Übersetzen von zwei Arten. Erste sind direkt aus einer Anwendung erzeugte Dokumente, zweiter Typ sind gescannte PDF-Dateien. In beiden Fällen bekommen unsere Kunden solche Dokumente im gleichen Format zurück, sogar in einer besserer Qualität. Das geht dank unseren Methoden, die wir selbst entwickelt haben.
Übersetzung Russisch von dwg-Dateien
Immer noch sehen wir, dass manche Kunden AutoCAD-Zeichnungen mir der von Hand geschriebener Übersetzung an ihre russischen Kunden liefern. Manchmal wird die Übersetzung als Legende erstellt und unter solchen Zeichnungen manuell eingefügt. Das darf heutzutage nicht sein. Moderne Programme lassen diese Zeichnungen einwandfrei bearbeiten. Wir liefern solche Übersetzungen als dwg- und dxf-Dateien wie auf dem Fließband.
Sprachen, die wir bearbeiten
Unsere DTP-Fachleute bearbeiten professionell Dokumente in allen osteuropäischen und westeuropäischen Sprachen wie Französisch oder Litauisch. Die Bearbeitung von asiatischen Sprachen erfolgt noch nicht und ist zu dem jetzigen Zeitpunkt noch nicht geplant.
Interessante Statistik zu den Formaten
Die von uns zu übersetzenden Dokumente werden ungefähr so geteilt: ca. 45% sind Dateien in Word, ca. 15% sind InDesign-Dokumente, 10 bis 15% sind Dokumente in Framemaker. Der Rest sind AutoCAD-Zeichnungen (dwg und dxf), Microsoft Project-Dateien, QuarkXPress- und CorelDraw-Dokumente, Adobe Illustrator-Zeichnungen.