--- --- ---
---

Fachbereiche Übersetzungen

Wir beschreiben hier die Fachbereiche, in denen unsere Schwerpunkte liegen und bei welchen unsere Erfahrung bei der Übersetzung technischer Dokumentation besonders groß ist. Man kann generell sagen, wir übersetzen einfach alles. Es gibt kaum ein Fachgebiet, bei welchem wir als Übersetzer nicht tätig waren.

Es sind folgende Fachbereiche

· Abwassertechnik
· Anlagenbau
· Bauprojekte
· Bautechnologie
· Baumaschinen
· Bergbautechnik
· Biologie
· Computertechnik
· Chemie
· Eisenbahntechnik
· Elektrotechnik
· Elektronik
· Heizungstechnik
· Holzbearbeitung
· Holzbearbeitungstechnik
· Kältetechnik
· Kfz-Technik
· Landwirtschaftstechnik
· Lichttechnik
· Maschinenbau
· Medizintechnik
· Mess- und Regelungstechnik
· Metallurgie
· Nanotechnologien
· Roboter
· Robotertechnik
· Straßenbau
· Umweltechnik

Wir übersetzen aus dem Deutschen und Englischen

Die Ausgangssprache, ob Englisch oder Deutsch (das sind zwei wichtigsten Sprachen unserer Auftraggeber aus Deutschland, Österreich, Luxemburg und der Schweiz) spielt für uns keine Rolle. Wir übersetzen gleich gut aus diesen Sprachen - beiden wohl wichtigsten Sprachen der Weltwirtschaft und der technischen Dokumentation. Das betrifft Übersetzungen in allen Sprachpaaren, die wir anbieten, und das sind die meist verbreiteten europäischen und asiatischen Sprachen.

Spezialisierung auf technische Übersetzungen

Kaum anderswo spielt die Erfahrung und insbesondere Spezialisierung eine so große Rolle, wie bei technischen Übersetzungen. Während andere Übersetzer gerade die Übersetzung der technischen Dokumente als schwierig einstufen und sich dementsprechend höher bezahlen lassen (40 bis 50%), sind technische Übersetzungen für uns eine ganz normale Routinearbeit zum Standardpreis. Wir haben keinen Zuschlag dafür.

Unsere Kapazitäten reichen für Projekte jeder Größe

Wir können täglich je ca. 20.000 Wörter ins Russische aus dem Deutschen und dem Englischen übersetzen. Kapazitäten für Russisch-Deutsch und Russisch-Englisch sind etwas bescheidener, sind aber vollkommen ausreichend. Kapaizitäten für andere Sprachkombinationen: 5.000 bis 8.000 Wörter pro Sprachpaar.

Wichtig für unsere Kunden zu wissen, um die Termine selbständig abzuschätzen: ein Übersetzer schafft pro Tag ca. 1500 Wörter zu übersetzen. Wird es mehr verlangt - sinkt die Qualität. Deswegen muss man lieber realistisch bleiben und etwas Zeit einplanen. 

Die Arbeit an Großprojekten

Bei größeren Projekten setzen wir ein Team aus zwei oder mehreren Übersetzern und einem Lektor zusammen, der mögliche Unstimmigkeiten der Terminologie korrigiert. Auch ein Projektleiter ist immer bei der Sache, um eventuelle Fragen mit dem Kunden zu klären. Diese Methode hat sich in unserem Übersetzungsbüro gut bewährt. So können wir Projekte jeder Größe zu dem von Ihnen gewünschten Termin immer erfüllen. 

Kennen wir wirklich alle genannten Fachbereiche von technischen Übersetzungen ins Russische und in andere Sprachen, fragen uns unsere Neukunden. Ja, und sogar mehr. Hier sind nur die wichtigsten genannt. Mehr Informationen bekommen Sie aus der Liste der abgeschlossenen Projekte der letzten Jahre.

Da wir die große Wahl unter unseren Fachkräften haben, die sich in all diesen Bereichen gut auskennen, brauchen wir keine Zeit, die Themen bei neuen Aufträgen bei bestehenden oder neuen Kunden zu studieren. Unsere Fachübersetzer sind zu Übersetzungen in jedem Fachgebiet der Technik immer bereit.

News

11.09.2020
SDL Trados 2021 in unserem Büro
Ab heute verwendet Techtrans24 die neueste Version des bekannten und beliebten CAT-Toos...
04.05.2020
Übersetzungen Russisch Medizin
Auf einmal führen wir in diesem Jahr mehr medizinische Übersetzungen Russisch als...

Projekte

September 2020
Wir werden immer bekannter. Als Ergebnis sind neue Kunden aus ganz Europa - aus Italien,...
August 2020
Wir übersetzen wieder Medizintechnik. Diesmal User and Maintenance Manual radiation...
---
--- --- ---